Логотип репозиторію
  • English
  • Yкраї́нська
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Логотип репозиторію
  • Фонди та зібрання
  • Пошук за критеріями
  • English
  • Yкраї́нська
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Переглянути за автором

Перегляд за Автор "Ткачик, О. В."

Зараз показуємо 1 - 2 з 2
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
  • Вантажиться...
    Ескіз
    Документ
    Прагматико-стилістичні особливості перекладу англомовних фразеологізмів-колоронімів українською мовою в художніх творах
    (Бердянський державний педагогічний університет, 2014) Ткачик, О. В.; Ляпіна, О. В.
    Розкривається поняття “фразеологічна одиниця”, розглядаються її види та способи перекладу українською мовою. Обґрунтовується ідея, що який би спосіб перекладу не обрав перекладач, потрібно пам’ятати, що працюючи над перекладом художнього твору, де використані колороніми, треба враховувати символічне значення кольорів, адже воно не в усіх культурах є однаковим. У будь-якому разі перекладач мусить адекватно передати зміст вислову.
  • Вантажиться...
    Ескіз
    Документ
    Структурно-семантичний аналіз когнітивних метафоричних конструкцій в романі Сюзан Коллінз “Голодні ігри”
    (Бердянський державний педагогічний університет, 2014) Ткачик, О. В.; Булда, Н. В.
    У статті розглянуто метафору як з традиційної точки зору, так і з точки зору когнітивної лінгвістики, зроблено спробу визначити особливості щодо структурно-семантичного аналізу когнітивних метафоричних конструкцій, розробленого Г. Н. Скляревською на матеріалі роману Сюзан Коллінз “Голодні ігри”.

DSpace software and Berdyansk State Pedagogical University copyright © 2002-2026 LYRASIS

  • Налаштування куків
  • Політика приватності
  • Угода користувача
  • footer.link.feedback