Структура і зміст професійної компетентності усного перекладача як основа розробки моделі його методичної компетентності

dc.contributor.authorПасічник, Тетянаuk
dc.date.accessioned2024-10-01T09:18:45Z
dc.date.available2024-10-01T09:18:45Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstractНа сьогоднішній день актуальною є проблема формування професійної компетентності майбутніх викладачів усного перекладу, зокрема їх методичної компетентності. Для визначення структури і змісту методичної компетентності викладача усного перекладу необхідно побудувати робочу модель його професійної компетентності. Аналіз останніх досліджень свідчить, що серед науковців немає єдиного загальноприйнятого визначення змісту та складових цієї компетентності, незважаючи на її ключову роль у методиці викладання перекладу. Тому метою статті є визначення структури і змісту професійної компетентності усного перекладача як основи для розробки моделі його методичної компетентності. Ми розглядаємо професійну компетентність усного перекладача як інтегративну якість фахівця з усного перекладу, яка є динамічним поєднанням когнітивного-діяльнісного та особистісно-рефлексивного компонентів і проявляється в готовності та здатності до успішної реалізації його професійної діяльності та самовдосконалення впродовж життя. Когнітивно-діяльнісний компонент професійної компетентності усного перекладача включає професійні знання, навички, вміння та здатності, що відповідають таким фаховим компетенціям, як міжкультурна, перекладацька та фахово-соціальна. Особистісно-рефлексивний компонент охоплює психофізіологічні, морально-етичні, емоційно-вольові особливості усного перекладача та його здатність до рефлексії. Таким чином, особистісно-рефлексивний компонент включає якості, вміння та здатності, що відповідають фаховій особистісній компетенції. Успішне формування професійної компетентності в майбутніх усних перекладачів залежить значною мірою від рівня їх підготовки, зокрема від сформованості в них методичної компетентності. Перспективою подальших розвідок є розробка робочої моделі структури і змісту методичної компетентності викладача усного перекладу з урахуванням компонентного складу його професійної компетентності.uk
dc.identifier.citationПасічник Т. Структура і зміст професійної компетентності усного перекладача як основа розробки моделі його методичної компетентності / Тетяна Пасічник // Наукові записки Бердянського державного педагогічного університету. Серія : Педагогічні науки : зб. наук. пр. – Бердянськ : БДПУ, 2019. – Вип. 2. – С. 271–281.uk
dc.identifier.issn2412-9208
dc.identifier.urihttps://dspace.bdpu.org.ua/handle/123456789/3866
dc.language.isoukuk
dc.publisherБердянський державний педагогічний університетuk
dc.relation.ispartofseriesПедагогічні науки; 2uk
dc.subjectвикладач усного перекладуuk
dc.subjectпрофесійна компетентністьuk
dc.subjectметодична компетентність викладача усного перекладуuk
dc.subjectпрофесійна компетентність викладача усного перекладуuk
dc.subjectпрофесійна компетентність усного перекладачаuk
dc.titleСтруктура і зміст професійної компетентності усного перекладача як основа розробки моделі його методичної компетентностіuk
dc.typeArticleen
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Pasichnyk_The_structure_and_content_of_the_professional_competence_of_an_interpreter_as_a_basis_for_developing_a_model_of_his_methodological_competence.pdf
Розмір:
483.83 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed to upon submission
Опис:
Зібрання