Випуск 10 (2016)
Постійне посилання зібрання
Переглянути
Перегляд Випуск 10 (2016) за Ключові слова "багатозначність"
Зараз показуємо 1 - 2 з 2
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
- ДокументОсобливості перекладу німецьких термінів у галузі робототехніки(Бердянський державний педагогічний університет, 2016) Слюсаренко, ОксанаУ статті розглядаються особливості засвоєння та перекладу німецької термінології з вживанням в галузі робототехніки. Науково-технічна термінологія являє собою широкий шар лексики, що інтенсивно розвивається та активно взаємодіє з іншими шарами лексики. Тому вивчення закономірностей утворення термінологічної лексики, її структури та семантики, стало одним з найважливіших завдань сучасної лінгвістики. З’ясовано, що аналіз допомагає знайти актуальні тенденції термінотворення, а саме запозичення, абревіатури, термінологізація та детермінологізація. Обґрунтовано, що складність перекладу науково-технічних текстів полягає у розкритті та передачі іншомовних реалій.
- ДокументФразеосемантична група як структурна одиниця фразеосемантичного поля(Бердянський державний педагогічний університет, 2016) Купіна, ІринаКомплексний структурно-семантичний аналіз фразеологічних одиниць є актуальною проблемою сучасного мовознавства. У статті презентовані деякі результати дослідження структурного й смислового потенціалу фразеосемантичної групи, що є найбільш яскравим вираженням системності мови, оскільки їй притаманна синонімія, антонімія, багатозначність, синтагматичні зв’язки. Предметом дослідження стали структурно-семантичні параметри зазначених одиниць. З’ясовано, що семантичні групи лексики та фразеології співіснують, унаслідок чого стає можливою побудова фразеосемантичних груп як структурних одиниць фразеосемантичного поля.